“挖墻腳”這個詞如果用英文直譯出來是“under mine the foundation”,意思是破壞你的根基。
但“挖墻腳”在中國一般是指商業(yè)上有競爭對手挖走你的員工的行為,因此英文最為標準的說法是“poach”,而poach的本意是“偷竊”。
好啦,英語課到此為止。樂蕃我今天之所以寫這篇文章的原因是我的一個員工和我說我以前的一個客戶想要把他挖走。這里要贊一下我的員工,也要罵一下來挖墻角的那個衰人。
OK,雖然挖墻腳這事樂蕃我不是第一次遇到了,但是每當聽到這種事情,還是會小氣憤一下。
挖墻腳是強盜邏輯
畢竟,挖墻腳無論是在國內還是國外都是一種不道德的行為,這點從poach這個單詞就可以看出來。挖墻腳其實就是在偷竊,只不過他偷的是比金錢更加貴重的人。
挖墻腳從本質上說是一種強盜邏輯。有些人衰人希望以極低的成本、付出極小的代價來獲取優(yōu)質的員工,簡單的說,他們讓其他的公司去孵化員工、培養(yǎng)員工,一旦員工的翅膀硬了,他便毫不留情的將員工搶走。
在中國,“挖墻腳”是件非常普遍的事情,這從某種程度上反映了中國當前的商業(yè)環(huán)境:道德缺失+無底線競爭!
這次樂蕃我遇到的來挖墻角的人是我以前的一個做培訓行業(yè)的客戶。從和他見面的第一次我就知道,
這是一個只能做客戶不能做朋友的人,因為和我同歲的他太過富于心計。所以說,今天他做的任何不道德的事可以說都是在我意料之中的。
被挖墻角是件好事
先寬慰一下同樣被挖墻腳的你。
首先,在被挖墻腳的問題上創(chuàng)業(yè)者大可以想開些:被挖墻角,說明你的公司是有價值的,你的人是有價值,這是對你的一種肯定。
第二,面對被挖墻角,或者說面對外面更加豐厚的待遇,你的員工無非會做出兩種反應:留下來或是選擇離開。
如果有人在這個時候留了下來,恭喜你。你收獲的不僅是一名員工,而且是一個朋友,甚至是今后路上的創(chuàng)業(yè)伙伴,因為這些人看到的不僅是金錢,他們更注重與你、與公司之間的感情。
如果有人在這個時候離開,也要恭喜你。你掃除了一顆定時炸彈,因為這些人是那種完全可以被錢擺平的人,這些人將自己完全視作一件商品,任何時候都可以為了錢出賣靈魂,任何時候也都可能因為錢在你的背后捅你一刀。