摘要:路透社4月8日?qǐng)?bào)道"大約400位中國(guó)公民簽署了一封信,抗議國(guó)有中國(guó)化工集團(tuán)并購(gòu)瑞士種子與農(nóng)藥公司先正達(dá),他們說(shuō)該項(xiàng)交易最終將導(dǎo)致全國(guó)各地播種轉(zhuǎn)基因作物"。國(guó)務(wù)院國(guó)有資產(chǎn)監(jiān)督管理委員會(huì)的一位女發(fā)言人說(shuō),她的辦公室還沒(méi)有看到這封信,但是正在關(guān)注這件事。
以下為原文及翻譯:
On April 8, Reuters reported:Around 400 Chinese citizens have signed a letter to protest the purchase of Swiss-based seeds and pesticides company Syngenta by state-owned ChemChina, saying the deal would eventually lead to genetically modified crops being sown across swathes of the country.
路透社4月8日?qǐng)?bào)道:大約400位中國(guó)公民簽署了一封信,抗議國(guó)有中國(guó)化工集團(tuán)并購(gòu)瑞士種子與農(nóng)藥公司先正達(dá),他們說(shuō)該項(xiàng)交易最終將導(dǎo)致全國(guó)各地播種轉(zhuǎn)基因作物。
Critics of genetically modified organisms argue the technology poses risks to public health and the environment, while advocates say such fears have not been scientifically proven and that high-yielding genetically altered crops would help ensure food security as the world's population grows.
轉(zhuǎn)基因生物批評(píng)者們論證轉(zhuǎn)基因技術(shù)對(duì)公共健康與環(huán)境造成危害,轉(zhuǎn)基因技術(shù)提倡者說(shuō)這樣的擔(dān)心沒(méi)獲得科學(xué)證實(shí),還聲稱(chēng)高產(chǎn)量的轉(zhuǎn)基因作物在世界人口增長(zhǎng)情況下確保食物安全。
Although relatively few people signed the letter, it marks a rare example of open opposition to state-supported corporate strategy in a nation where the government often clamps down hard on any criticism.
盡管相當(dāng)少的人簽署這封信,這是一種罕見(jiàn)的公開(kāi)反對(duì)支持公司戰(zhàn)略的例子,特別在政府往往嚴(yán)厲壓制任何這樣批評(píng)的國(guó)家。
It also underscores fears among some of the public that the government is gearing up to gradually loosen laws that prevent the cultivation of any GM varieties of staple food crops, with Beijing already permitting the import of some GMO crops for use in animal feed.
它也凸顯公眾中的擔(dān)憂(yōu):在北京已經(jīng)允許盡快某些轉(zhuǎn)基因作物加工動(dòng)物飼料的同時(shí),政府正在準(zhǔn)備逐步放松阻止種植任何糧食作物的法規(guī)。
The $43 billion all-cash deal unveiled in February is the largest foreign acquisition ever by a Chinese firm as China is looking to secure food supplies for its population. Syngenta has a portfolio of top tier chemicals and patent-protected seeds, many of which are genetically modified.
今年二月披露的430億美元交易,是中國(guó)尋求為其人口保障糧食供應(yīng)情況下一家中國(guó)公司對(duì)于外國(guó)公司的最大并購(gòu)交易。先正達(dá)組合著頂級(jí)農(nóng)業(yè)化學(xué)品與專(zhuān)利保護(hù)種子,其中許多是轉(zhuǎn)基因作物。
"The acquisition of Syngenta and the promotion of its genetically-modified and agro-chemical agriculture in the country would destroy the country's own agriculture and food security," the protesters said in the letter, seen by Reuters. They argue GMO strains would contaminate Chinese staple crops.
路透社看到的這封信中,抗議者強(qiáng)調(diào)“并購(gòu)先正達(dá)而在中國(guó)大搞轉(zhuǎn)基因化工農(nóng)業(yè)和食品推銷(xiāo),將徹底摧毀中國(guó)農(nóng)業(yè)和糧食安全,從而徹底毀滅我們的民族和人民!”他們強(qiáng)調(diào)轉(zhuǎn)基因作物將污染中國(guó)的糧食作物。
"ChemChina must immediately stop the suicidal acquisition from causing a disaster to the Chinese nation."
“中化集團(tuán)必須立即停止這場(chǎng)導(dǎo)致亡族滅種的自殺式收購(gòu)。”
Syngenta did not respond to requests for comment. A ChemChina spokesman said he had heard about the letter and that the company was waiting to learn more about it.
先正達(dá)沒(méi)有回應(yīng)進(jìn)行評(píng)論的要求。一位中國(guó)化工集團(tuán)的發(fā)言人說(shuō),他聽(tīng)說(shuō)有這么一封信,說(shuō)他們公司等待對(duì)這封信了解更多。
Yang Xiaolu, one of the protesters on the list, said the letter was handed over late last month to the State-owned Assets Supervision and Administration Commission of the State Council (SASAC), which overseas companies owned by the central government.
楊曉陸,這封信簽署者之一,說(shuō)這封信3月底已經(jīng)提交給國(guó)務(wù)院國(guó)有資產(chǎn)監(jiān)督管理委員會(huì),他們監(jiān)督管理中央政府擁有的公司。
A SASAC spokeswoman said her office had not yet seen the letter, but was looking into the matter.
國(guó)務(wù)院國(guó)有資產(chǎn)監(jiān)督管理委員會(huì)的一位女發(fā)言人說(shuō),她的辦公室還沒(méi)有看到這封信,但是正在關(guān)注這件事。
Yang, a long-time anti-GMO activist, is also among the three plaintiffs who were taking China's Ministry of Agriculture to court in April last year in a bid to make public a toxicology report supporting the approval of Monsanto's popular weed killer.
楊曉陸,一位長(zhǎng)期的反對(duì)轉(zhuǎn)基因活動(dòng)家,也是去年四月在法院對(duì)農(nóng)業(yè)部提出行政訴訟三位原告之一,要求公開(kāi)支持孟山都最廣泛使用除草劑批準(zhǔn)的一項(xiàng)毒理學(xué)試驗(yàn)報(bào)告。
Reuters was unable to verify other names listed on the anti-GMO letter.
China's commerce ministry spokesman Shen Danyang said in February that the ministry supported the acquisition which would help secure global food supply.
路透社未能證實(shí)這封反對(duì)轉(zhuǎn)基因信上列出的其他姓名。中國(guó)商業(yè)部發(fā)言人沈丹陽(yáng)二月份說(shuō)商業(yè)部支持有助保障全球糧食供應(yīng)的這項(xiàng)并購(gòu)。
The protest comes amid worries that Beijing is losing control over the supervision of GMO technology.
該項(xiàng)抗議之際,公眾擔(dān)心北京正在失去GMO技術(shù)監(jiān)督的控制。
Last month, agriculture minister Han Changfu admitted that GMO corn was illegally grown in some parts of the country, but found "no large areas of illegal planting" after Greenpeace said a majority of samples taken from corn fields in 5 counties in Liaoning province, tested positive for GMO contamination.
綠色和平說(shuō)從遼寧5個(gè)縣收集的樣品大部分檢測(cè)受到轉(zhuǎn)基因污染。上個(gè)月,農(nóng)業(yè)部長(zhǎng)韓長(zhǎng)賦承認(rèn)轉(zhuǎn)基因玉米在中國(guó)某些地方非法濫種,但是強(qiáng)調(diào)“沒(méi)有發(fā)現(xiàn)大面積非法種植”。